Connect with us

Nauka

Niezależny wydawca założony w Nowym Jorku znajduje nowy dom w Dolinie

Published

on

Niezależny wydawca założony w Nowym Jorku znajduje nowy dom w Dolinie

Nieco ponad 10 lat temu długoletni profesor i pisarz Amherst College Ilan Stavans podjął swoje pierwsze przedsięwzięcie biznesowe: założył firmę Wydawnictwo poświęcony pisarstwu międzynarodowemu.

Wydawnictwo Restless Books, którego slogan brzmi „międzynarodowy wydawca dla świata w ruchu”, zaczęło swoją działalność w skromnych okolicznościach, od wydań cyfrowych, z małym zespołem redakcyjnym z siedzibą na Brooklynie w Nowym Jorku i Stavans pracującym głównie w Massachusetts.

Jednak w ciągu kilku lat firma zaczęła publikować wydania drukowane i poszerzać swój katalog, a teraz, że tak powiem, wróciła do domu, otwierając biuro i mały sklep detaliczny w Amherst.

W nowym lokalu przy 69 Main Street, kilka drzwi dalej od Black Sheep Deli, znajduje się kilka wygodnych krzeseł do przeglądania dzieł z katalogu Restless Books, ustawionych wzdłuż jednej ze ścian. Biurka dla kilku pracowników, w tym starszego redaktora i redaktora naczelnego, znajdują się po drugiej stronie sali.

W niedawnej rozmowie telefonicznej Stavans powiedział, że tej organizacji non-profit nie udało się otworzyć żadnej powierzchni handlowej na Brooklynie, więc znalezienie dla niej lokalizacji w Amherst „jest naprawdę satysfakcjonujące”.

„To nie jest zwykła księgarnia, bo nie sprzedajemy książek innych wydawców” – powiedział. „Ale samo to, że mamy tu miejsce, w Amherst, gdzie można przyjść i zobaczyć publikowane przez nas prace, jestem podekscytowany, że tak się stało… Myślę, że dobrze pasuje to do tutejszego krajobrazu”.

Firma Restless Books, której biura i część pracowników znajdują się na Brooklynie, opublikowała prawie 150 książek w różnych formatach, w tym audiobooki, autorstwa 120 autorów – zauważa Stavans. A ci autorzy – zarówno wschodzący, jak i zdobywcy Nagrody Nobla – pochodzą z ponad 40 krajów, w tym między innymi z Japonii, Iranu, Kuwejtu, Malezji, Chile, Finlandii, Polski, Izraela i Bangladeszu.

W tym celu firma Restless skorzystała z pomocy około 95 tłumaczy, którzy przekształcili książki napisane w około 30 różnych językach – arabskim, niemieckim, estońskim, fińskim, islandzkim, mandaryńskim, perskim, serbsko-chorwackim i hebrajskim – na angielski.

READ  UE uruchamia sekretariat, który ma pomóc regionom górniczym w transformacji na Bałkanach Zachodnich i Ukrainie

„To była nasza misja: dostarczać czytelnikom tutaj i w innych krajach anglojęzycznych różne głosy” – powiedział Stavans, pochodzący z Meksyku.

W rzeczywistości, jak Stavans zauważył w kilku poprzednich wywiadach z Gazette, on oraz inni pisarze, redaktorzy i nauczyciele od dawna obawiali się, że jedynie około 3 procent książek publikowanych rocznie w Stanach Zjednoczonych to dzieła tłumaczone z innych języków, biorąc pod uwagę znaczną część książki przemysł. została zdominowana przez wydawców korporacyjnych.

„Ciągle chodziłem do NPR i narzekałem na to” – powiedział wcześniej „Gazette”. „Wiesz, «Jak możemy poszerzyć nasze grono czytelników, uczynić je mniej zaściankowymi?». Po pięćdziesiątce zacząłem myśleć, że może powinienem coś z tym zrobić.

Biorąc pod uwagę sposób, w jaki współczesna komunikacja przełamała wiele barier na świecie, Stavans i jego pierwotni współzałożyciele Restless Books wierzyli, że niektórzy amerykańscy czytelnicy byliby również zainteresowani literaturą i innymi dziełami, które „przemawiają do nas ponad granicami językowymi i kulturowymi”. jak podaje strona wydawcy.

„Szukamy niezwykłej literatury międzynarodowej dla dorosłych i młodych czytelników, która podsyca nasz niepokój: nasz głód nowych perspektyw, naszą pasję do innych kultur i języków oraz naszą chęć odkrywania poza granicami tego, co znane”.

To cel, który ożywił większość prac Stavansa. W Amherst College wykładał różnorodne przedmioty, w tym Amerykę Łacińską i kulturę łacińską, a jako pisarz często zgłębiał tematykę międzykulturową i imigracyjną w szerokiej gamie formatów: esejów, krytyki literackiej, dzienników podróżniczych, beletrystyki i powieści graficznych. . które zostały przetłumaczone na 20 języków.

Mały, ale kameralny

Jego zdaniem niektóre badania sugerują, że w ciągu ostatniej dekady ogólny poziom czytelnictwa w kraju spadł. Uważa jednak, że w tym okresie pisarze z innych krajów odnaleźli tu bezpieczniejsze oparcie. Jednakże trwające od dawna konkursy książkowe, takie jak National Book Awards, wprowadziły kategorię dzieł przetłumaczonych.

READ  System magazynowania mikrosprężonego powietrza do zastosowań mieszkaniowych i przemysłowych – magazyn pv International

Stały rozwój Restless Books zdaje się przemawiać za tymi zmianami. Firma poszerzyła swoją listę autorów, publikując szerszą gamę dzieł, od różnych typów beletrystyki po wspomnienia, literaturę faktu, poezję, książki teatralne i podróżnicze.

Restless założył także oddział dla dzieci Yonder, oferujący rozmaite dzieła, od książek obrazkowych po literaturę dla młodych dorosłych, i wydaje nowe wydania klasyków literatury, takich jak „Don Kichot” i „Frankenstein”, zaprojektowane specjalnie dla niedostatecznie reprezentowanej publiczności.

Co najważniejsze, wydawca oferuje roczną nagrodę w wysokości 10 000 dolarów za najlepszy anglojęzyczny manuskrypt na temat doświadczeń imigrantów, na przemian beletrystyki i literatury faktu. Jedną ze zwycięzców została Grace Talusan, filipińsko-amerykańska pisarka, której wspomnienia „The Body Papers” zdobyły także nagrodę Massachusetts Book Award 2020 w kategorii literatury faktu.

W e-mailu Talusan napisała, że ​​zdobycie nagrody Restless Books „zmieniło moje życie w najlepszy sposób… Zanim zdobyłam nagrodę, znajdowałam się po drugiej stronie zamkniętych drzwi. Z moją książką na świecie… udało mi się przejść przez wiele drzwi, o których nigdy nie myślałem, że są przede mną otwarte”.

Talusan zauważyła, że ​​ma teraz prawdziwe „poczucie przynależności do ludzi, których poznałam dzięki Restless Books. To nie tylko wydawca, ale społeczność… Czuję głęboką więź z niektórymi innymi zdobywcami nagród imigrantów”.

Stavans twierdzi, że główna siedziba Restless Books w Amherst nie tylko ułatwi mu zaangażowanie się w biznes, ale także umożliwi stażystom z systemu Five College dołączenie do firmy.

„Nie mogę się doczekać regularnego spędzania czasu w biurze” – powiedział.

Zauważył, że samo posiadanie kolejnej małej księgarni w Amherst wydaje się pozytywnym zjawiskiem. Zauważa, że ​​sygnał śmierci dla niezależnych księgarń zabrzmiał kilka lat temu, ale pomimo normalnych wzlotów i upadków w biznesie, wiele z nich dziś prosperuje, a liczba niezależnych wydawców również wzrosła.

READ  Sąd Najwyższy UE zatwierdza powiązanie funduszy z poszanowaniem praworządności w zamachu stanu na Węgrzech i w Polsce

„Jest coś do powiedzenia na temat małych księgarni i małych wydawców, którzy uczestniczą w budowaniu bliższych więzi między ludźmi – między pisarzami, czytelnikami i wszystkimi osobami zaangażowanymi w rozpowszechnianie książek na świecie” – powiedział. „To sposób, aby zwolnić i wchłonąć więcej”.

Jak pisze Stavans w nowym katalogu Restless Books, przestrzeń Amherst była kiedyś „zakładem fryzjerskim, a wcześniej pralnią dla studentów. Wyobrażam sobie, że klienci cieszą się mnóstwem historii, zarówno intymnych, jak i znaczących, podczas strzyżenia włosów lub prania.

„Wydaje się stosowne” – dodaje – „że nasze książki stanowią obecnie kontynuację tych ważnych rozmów”.

Więcej informacji o Restless Books można znaleźć na stronie restlessbooks.org.

Ze Stevem Pfarrerem można się skontaktować pod adresem [email protected].

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *