Connect with us

technologia

Adam Zagajewski, poeta współczesności, umiera w wieku 75 lat

Published

on

Jego zbiory poezji w języku angielskim obejmują „Mysticism for Beginners” (1997), „Without End: New and Selected Poems” (2002), „Eternal Enemies: Poems” (2008) i „Asymmetry: Poems” (2018), wszystkie w tłumaczeniu Pani Cavanagh.

Był autorem zbiorów prozatorskich „Samotność i solidarność” (1990) i „Dwa miasta” (1995) w przekładzie Lillian Vallee; oraz traktat „Another Beauty” (2000), również przetłumaczony przez panią Cavanagh.

Tłumacz literacki i dramaturg Philip Boehm napisał „Bez końca” jako „niesamowitą książkę” w New York Times Book Review, dodając, że wiersze autora „odrywają nas od rutyny, która grozi zmatowieniem naszych zmysłów, od wszystkiego, co może ciążyć. nas w zwykłym istnieniu. „

W 1993 r. W Nowej Republice poeta Robert Pinsky napisał, że wiersze pana Zagajewskiego w zbiorze „Płótno” „dotyczą teraźniejszości przeszłości w zwykłym życiu: historia nie jest kroniką zmarłych ani animą pozwalającą sobie na być pouczającą nauką, ale jako ogromną, czasem subtelną siłę tkwiącą w tym, co ludzie widzą i czują każdego dnia – oraz jak widzimy i czujemy. „

Wśród nagród p. Zagajewskiego znalazły się Prix de la Liberté w 1987 r., Międzynarodowa Nagroda Literacka Neustadt w 2004 r. Oraz Nagroda Księżnej Asturii, hiszpańskojęzyczna światowa nagroda w dziedzinie nauk humanistycznych w 2017 r.

Informacje o jego ocalałych nie były natychmiast dostępne.

W eseju z 2017 roku, zatytułowanym „Lekka przesada”, Zagajewski poinformował, że jednym z powołania jego ojca było pocieszanie matki. Pisał, że 1 września 1939 r., Gdy Niemcy najechali Polskę i bomby zaczęły wybuchać wszędzie, Tadeusz Zagajewski posunął się nawet do zapewnienia żony, że ataki były „tylko ćwiczeniami lotnictwa”. … Nic, co nas nie denerwuje. … Wojny nie będzie ”- takie były historyczne słowa mojego ojca, którym dał swojej żonie, mojej matce, dodatkowe 15 minut spokoju”.

READ  Niemiecki „insurtech” Wefox jest wyceniany na 4,5 mld USD po ostatniej zbiórce funduszy

„Specjalnie dla nich przedłużył okres międzywojenny o kwadrans”.

Z perspektywy czasu ojciec nazwał te słowa lekką przesadą, „dobrą definicją poezji” – pisał Adam Zagajewski – „dopóki nie poczujemy się w nich jak w domu”.

„Wtedy będzie to prawda” – dodał. „Ale kiedy znowu go opuszczamy – ponieważ stałe zamieszkanie jest niemożliwe – znowu staje się to lekką przesadą”.

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *